Currently unavailable: no new students
Degree: English Literary Studies (Masters) - Exeter University
I am a postgraduate student in English Literary Studies at the University of Exeter. Languages, books and linguistics are my passion. I do writing both fiction and journalistic works, learn foreign languages and share my skills with others.
I am a native Russian speaker, based in the UK. gave my first lessons to my friends, and after developing a program started to teach in one-to-one lessons. I find teaching really rewarding, it makes me happy to see a student mastering a new concept. I strongly belive there are no hopeless cases, there should only be a right approach and systematic lessons.
|Russian||A Level||£20 /hr|
|English and English Language||Bachelors Degree||2.1|
Cases in Russian is one of the most common pitfalls that students encounter during the learning process. While you can master intermediate or even advanced vocabulary, it might be still difficult to use the words with appropriate endings in a sentence.
First of all, you need to get your head around the concept. Interestingly enough, long time ago English language also used cases system. It became unnecessary later and naturally died out, because English language, unlike Russian, has a fixed word order. "A boy gave a sweet to a girl" is мальчик дал девочке конфету in Russian, but it can also be девочке мальчик дал конфету, and even конфету мальчик дал девочке. Just to show you how bad things can be, I'll give you yet another version of the same sentence: конфету девочке дал мальчик. Without according endings, it would be hard to understand what is going on in the sentence - who gave what to whom. When you know that the ending -е for feminine nouns corresponds to a Dative case, you also know that it signifies a receiver. Therefore, you will know that it is a girl who actually receives a sweet.
Actually, some remnants of the old cases system are well known to you. These are the pronouns her, him, them, me, us. We use them when they appear as an object in the sentence. The same is in Russian – we need cases whenever the word is an object, when there is some action applied to it.
So, the cases are important in order to convey the meaning and make sure that you are understood. They indicate a function and a relationship of the words in a sentence.see more
Words in Russian language have very expressive morphology – that is their certain parts add to the meaning. For example, the word читать is different from прочитать, although they both have to do with reading. The first one is Imperfective aspect, and the second is Perfective. To put it more simple, Imperfective describes the process. Я буду читать книгу (I will be reading a book) indicates the ongoing action with unknown result. I will be reading it for some time, it is the process that I am interested in. It can also be a habitual action: я читаю книгу каждый день (I read a book every day).
Now if you say я прочитаю книгу (I will read a book), you are interested in a result. You indicate that you are committed to finish it.
The verbs in Perfective aspects usually have prefixes that are missing in Imperfective. For example, it will be выпить – to drink (Perfective) as opposed to пить (Imperfective), сделать – to do (Perfective) and делать (Imperfective).
The most common prefixes would be
Про, по, с, на, вы, при.
However, there are few exceptions, as some verbs change their form completely. For example, the verb to take is брать in Imperfective and взять in Perfective.
In addition to that, some verbs have different suffixes as opposed to prefixes - parts of the word closer to an end. For example, it is решать - to decide (Imperfective) and решить (Perfective).see more