Miranda P. A Level French tutor, GCSE French tutor, GCSE Latin tutor,...

Miranda P.

Currently unavailable: for regular students

Studying: French, Spanish and Philosophy (Bachelors) - Durham University

MyTutor guarantee

Contact Miranda

About me

Hi, I'm Miranda, I'm 20 and I'm in my first year at Durham University studying French, Spanish and Philosophy. 

I have always loved learning languages, and spent 4 months working in France last year, which greatly improved my oral and listening skills, as well as my accent. I have a strong understanding of French grammar, and often read French books to consolidate my reading and writing skills.

I have the capacity to think both logically and creatively and believe that there are many necessary aspects to learning languages, as well as different methods that will work for different people. The great thing about the process is that everyone had to start with the very basics, so I still feel able to empathise with the problems encountered early on, and offer effective solutions to them! 

Overall, I believe that learning languages is one of the most enriching experiences in the world, and am genuinely passionate about helping others to encounter this. 

Hi, I'm Miranda, I'm 20 and I'm in my first year at Durham University studying French, Spanish and Philosophy. 

I have always loved learning languages, and spent 4 months working in France last year, which greatly improved my oral and listening skills, as well as my accent. I have a strong understanding of French grammar, and often read French books to consolidate my reading and writing skills.

I have the capacity to think both logically and creatively and believe that there are many necessary aspects to learning languages, as well as different methods that will work for different people. The great thing about the process is that everyone had to start with the very basics, so I still feel able to empathise with the problems encountered early on, and offer effective solutions to them! 

Overall, I believe that learning languages is one of the most enriching experiences in the world, and am genuinely passionate about helping others to encounter this. 

Show more

No DBS Icon

No DBS Check

Qualifications

SubjectQualificationGrade
FrenchA-level (A2)A
English LiteratureA-level (A2)A
LatinA-level (A2)A*

General Availability

Before 12pm12pm - 5pmAfter 5pm
mondays
tuesdays
wednesdays
thursdays
fridays
saturdays
sundays

Subjects offered

SubjectQualificationPrices
English LiteratureA Level£20 /hr
FrenchA Level£20 /hr
English LanguageGCSE£18 /hr
English LiteratureGCSE£18 /hr
FrenchGCSE£18 /hr
LatinGCSE£18 /hr

Questions Miranda has answered

How do I know whether to use 'qui' or 'que'?

Qui and que are relative pronouns, which means they refer back to a noun (a thing or person) you've just been talking about, in order to add some information about it. In English, we use which or who/whom. 

eg. I was wearing a scarf, which was blue. (which refers back to the scarf) 

A common misconception is that qui = who/whom and que = which, but this is not always true. 

The important thing to consider is whether your noun is acting as a subject or an object. 

If it's a subject, it will be 'doing' the verb
eg. I was stroking the dog, which was barking. (The dog was barking
      I am talking to Lisa, who likes ice cream. (Lisa likes ice cream)
      We saw Joe, who is very tall. (Joe is very tall)

In English, we use who or which, depending on whether it’s a person or an object. In French, we use qui. Simple as that.

If it's an object, it will be having the verb done to it. 
eg. He said hello to the dog, which I was stroking.  (The dog was being stroked)
      I stole the ice cream, which she was eating. (The ice cream was being eaten)
      He waved at Joe, who(m) we were looking at. (Joe was being looked at)

In English we use whom (though nowadays a lot of people just say who) or which, depending on whether it’s a person or an object. In French, we use que. Simple.

SO, forget the relative pronoun for a second and try putting your noun with the extra info you want to add about it. For our first example, this means taking the 'scarf', and putting it with 'was blue'. This gives us ‘the scarf was blue’.

The scarf is clearly being blue all on its own, with no one else involved, so it's doing the verb and is therefore the subject. 

So in French, our original example becomes:

Je portais une écharpe, qui était bleue.

More examples:

I visited the Eiffel Tower, which is very big.
J’ai visité la Tour Eiffel, qui est très grande.

I was talking to Lisa, a girl who(m) I met yesterday.
Je parlais avec Lisa, une fille que j’ai rencontrée hier.

He served some pasta, which he had made himself.
Il a servi des pâtes, qu’il* avait cuisiné lui-même.
*(NB If que is followed by a vowel, it runs in and becomes qu’. Qui never does this)

We decided to talk to Joe, who has a lot of good ideas.
Nous avons décidé de parler avec Joe, qui a beaucoup de bonnes idées.

 

 

 

Qui and que are relative pronouns, which means they refer back to a noun (a thing or person) you've just been talking about, in order to add some information about it. In English, we use which or who/whom. 

eg. I was wearing a scarf, which was blue. (which refers back to the scarf) 

A common misconception is that qui = who/whom and que = which, but this is not always true. 

The important thing to consider is whether your noun is acting as a subject or an object. 

If it's a subject, it will be 'doing' the verb
eg. I was stroking the dog, which was barking. (The dog was barking
      I am talking to Lisa, who likes ice cream. (Lisa likes ice cream)
      We saw Joe, who is very tall. (Joe is very tall)

In English, we use who or which, depending on whether it’s a person or an object. In French, we use qui. Simple as that.

If it's an object, it will be having the verb done to it. 
eg. He said hello to the dog, which I was stroking.  (The dog was being stroked)
      I stole the ice cream, which she was eating. (The ice cream was being eaten)
      He waved at Joe, who(m) we were looking at. (Joe was being looked at)

In English we use whom (though nowadays a lot of people just say who) or which, depending on whether it’s a person or an object. In French, we use que. Simple.

SO, forget the relative pronoun for a second and try putting your noun with the extra info you want to add about it. For our first example, this means taking the 'scarf', and putting it with 'was blue'. This gives us ‘the scarf was blue’.

The scarf is clearly being blue all on its own, with no one else involved, so it's doing the verb and is therefore the subject. 

So in French, our original example becomes:

Je portais une écharpe, qui était bleue.

More examples:

I visited the Eiffel Tower, which is very big.
J’ai visité la Tour Eiffel, qui est très grande.

I was talking to Lisa, a girl who(m) I met yesterday.
Je parlais avec Lisa, une fille que j’ai rencontrée hier.

He served some pasta, which he had made himself.
Il a servi des pâtes, qu’il* avait cuisiné lui-même.
*(NB If que is followed by a vowel, it runs in and becomes qu’. Qui never does this)

We decided to talk to Joe, who has a lot of good ideas.
Nous avons décidé de parler avec Joe, qui a beaucoup de bonnes idées.

 

 

 

Show more

3 years ago

785 views

Arrange a free video meeting


To give you a few options, we can ask three similar tutors to get in touch. More info.

Contact Miranda

How do we connect with a tutor?

Where are they based?

How much does tuition cost?

How do tutorials work?

We use cookies to improve your site experience. By continuing to use this website, we'll assume that you're OK with this. Dismiss

mtw:mercury1:status:ok