Translate the following excerpt from an art textbook

Some simple thoughts on The Last Supper by Leonardo da Vinci

(Alcune semplici considerazioni sull’Ultima Cena di Leonardo da Vinci)

The painting shows Jesus Christ and the 12 apostles during the last supper

(Il quadro raffigura Gesù Cristo e i 12 apostoli durante l’ultima cena).

This painting reflects the condition of isolation of Jesus in his sacrifice. Jesus is alone: note the window frame behind him that detaches him from the other people in the painting.

(Il quadro riflette la condizione di isolamento di Gesù nel suo sacrificio. Gesù è solo: notate il bordo della finestra dietro di lui che lo distacca dalle altre persone nel dipinto).

“Dipinto” and “quadro” are synonyms; “…che lo distacca” can be thought of as “…che distacca lui”, hence the translation “…that detaches him”; “note” is translated as “notate”, which comes from the verb “notare” and expressed in the present indicative tense (“indicativo presente”) “(voi) notate”.

RS
Answered by Riccardo S. Italian tutor

1726 Views

See similar Italian GCSE tutors

Related Italian GCSE answers

All answers ▸

Translate this passage into English:


Qual cosa ti piace fare nel suo tempo libero?


Are you able to count to 10 in Italian?


What are the definite articles in Italian and how do I know which one to use?


We're here to help

contact us iconContact usWhatsapp logoMessage us on Whatsapptelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

© MyTutorWeb Ltd 2013–2025

Terms & Conditions|Privacy Policy
Cookie Preferences