Translate the following excerpt from an art textbook

Some simple thoughts on The Last Supper by Leonardo da Vinci

(Alcune semplici considerazioni sull’Ultima Cena di Leonardo da Vinci)

The painting shows Jesus Christ and the 12 apostles during the last supper

(Il quadro raffigura Gesù Cristo e i 12 apostoli durante l’ultima cena).

This painting reflects the condition of isolation of Jesus in his sacrifice. Jesus is alone: note the window frame behind him that detaches him from the other people in the painting.

(Il quadro riflette la condizione di isolamento di Gesù nel suo sacrificio. Gesù è solo: notate il bordo della finestra dietro di lui che lo distacca dalle altre persone nel dipinto).

“Dipinto” and “quadro” are synonyms; “…che lo distacca” can be thought of as “…che distacca lui”, hence the translation “…that detaches him”; “note” is translated as “notate”, which comes from the verb “notare” and expressed in the present indicative tense (“indicativo presente”) “(voi) notate”.

RS
Answered by Riccardo S. Italian tutor

2209 Views

See similar Italian GCSE tutors

Related Italian GCSE answers

All answers ▸

What is the difference between the passato prossimo, the passato remoto and the imperfetto?


Why do you say 'penso che sia...?'


How do I phrase questions in Italian?


How should I best prepare for my GCSE Italian Oral?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2026 by IXL Learning