How should I translate an ablative absolute? I've never managed to get it.

You should always start by translating it with 'with,' so for example, 'with the man having laughed,' 'with the man laughing,' or 'with the man being about to laugh.' If you're not sure of the tense, see what makes most sense with the context. Then, you should try to see if you can replace the 'with' with something else. So, for example, 'because the man had laughed' or 'while the man laughed.' If you're not sure how to replace the 'with' just leave it as 'with.'

JG
Answered by Joseph G. Latin tutor

1957 Views

See similar Latin GCSE tutors

Related Latin GCSE answers

All answers ▸

Translation Paper 2: olim Hercules cum novem vaccis pulcherrimis Romam iter faciebat.


How is it best to learn the set texts?


How does Pliny make the ghost scene a dramatic and shocking climax to the story?


'The good are rewarded fairly and the bad are punished fairly.' How far do you think this is true in the works of Ovid, Virgil and Plautus you have studied?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2025 by IXL Learning