How should I translate an ablative absolute? I've never managed to get it.

You should always start by translating it with 'with,' so for example, 'with the man having laughed,' 'with the man laughing,' or 'with the man being about to laugh.' If you're not sure of the tense, see what makes most sense with the context. Then, you should try to see if you can replace the 'with' with something else. So, for example, 'because the man had laughed' or 'while the man laughed.' If you're not sure how to replace the 'with' just leave it as 'with.'

JG
Answered by Joseph G. Latin tutor

1856 Views

See similar Latin GCSE tutors

Related Latin GCSE answers

All answers ▸

translate into english the following sentence: Caesar, acceptis litteris, proficisci constituit


Explain the stylistic features Virgil uses to convey increased emotion in a passage from Aeneid 9 (lines 375-400).


What is the passive periphrastic and how do I translate it?


What are the other uses of the accusative case?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

© MyTutorWeb Ltd 2013–2025

Terms & Conditions|Privacy Policy
Cookie Preferences