What is an ablative absolute?

When the participle phrase (i.e. The noun + the participle) is independent of the structure of the rest of the sentence. In phrases such as this, both the noun and participle are in the ablative case. Start with translating the noun, then the participle, for example: "With the X having been X-ed". As this construction doesn't go very naturally into English, it is acceptable to start translating it as "having been" but it is important to start moving on to more idiomatic translations, such as; when, after or while. "cena parata, coquus quiescebat"- "When dinner was ready (literally, dinner having been prepared), the cook had a rest"

AH
Answered by Angelina H. Latin tutor

1888 Views

See similar Latin GCSE tutors

Related Latin GCSE answers

All answers ▸

Translate the sentence 'Iris ad Romam ire volebat ut multum cibum cenare posset.'


Translate into English: equum lupus celeriter cepit.


"dux Gallorum timebat ne Romani viros collem ascendentes audirent." How would I go about translating this sentence?


How should I go about revising my set text?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2025 by IXL Learning