Translate: Abydeni (citizens of Abydos) legatos ad regem de condicionibus tradendae urbis miserunt.

We are given that 'Abydeni' means 'citizens of Abydos'. This is the subject of the sentence; we now move to the verb, 'miserunt'. This is from the past tense of 'mittere', meaning 'to send'. So we know the citizens of Abydos sent something. 'legatos', 'envoys', is the object of the verb, which we know from the ending -os. Where did they send envoys? 'ad' implies the direction, 'towards', and 'regem' the destination, the king. So far, we have 'The citizens of Abydos sent envoys to the king.' The phrase 'de condicionibus tradendae urbis' is difficult: to start with, 'de', 'about', takes the ablative case, and 'condicionibus', meaning 'conditions', is the ablative here attached to it. 'tradendae urbis' is in the genitive case, so we can translate 'about the conditions of the tradendae urbis'. 'tradendae' comes from 'tradere', to hand over or surrender; the gerundive here gives the meaning 'to be surrendered'. 'urbis' means city. So we have 'about the conditions of the city to be surrendered.' A better translation might be 'regarding the terms of the city's surrender.'The whole translation would be 'The citizens of Abydos sent envoys to the king regarding the terms of the city's surrender.'

JT
Answered by Jake T. Latin tutor

3126 Views

See similar Latin A Level tutors

Related Latin A Level answers

All answers ▸

How does Virgil make this passage exciting for his reader?


Politics and prejudice, rather than reasoned argument, are the dominant forces in the Pro Milone.’ To what extent do you agree with this judgement?


In Aeneid X, to what extent does Virgil glorify war?


In the story of Bacchus and the sailors, featured in Metamorphoses III, what image do we get of the god Bacchus?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2026 by IXL Learning