Penses-tu que le metteur en scène que vous avez étudié devrait être étudié par des générations futures ? (Do you think that the director you studied should be studied by future generations?)

NOTE: I would like to demonstrate my proficiency in the French language and at essay writing in general; I am happy to translate and point out components during the interview if this is needed.

EXAMPLE INTRO AND PARAGRAPH: Il faut que je dise que le metteur en scène, Mathieu Kassovitz, devrait être étudié par des générations futures sans doute. L’œuvre que j’ai étudié de Kassovitz qui s’appelle « La Haine » est certainement un chef d’œuvre en raison des thèmes intélligents qu’il depeint pendant le film entier, et les techniques fascinantes qui rendent le film fantastique comme œuvre de cinéma. En outre, on ne peut pas oublier que l’histoire de « La Haine » avec son intrigue passionnante et ses personnages fascinants veulent dire que « La Haine » devrait être étudié par toutes les générations futures.

Tout d’abord, on ne peut pas nier que le film « La Haine » contient des techniques et des appareils de cinéma trop intélligents d’ignorer. Par exemple, Kassovitz utilise souvent des gros plans, ce qui est quelque chose d’efficace pour que les spectateurs puissent comprendre les émotions des personnages. C’est vu à travers du personnage de Saïd par exemple ; au début, la caméra fait un gros plan de ses yeux. D’une façon similaire, la caméra retourne à ce gros plan du visage de Saïd à la fin du film pour montrer son horreur envers ce qui vient de se passer - l’événement finale du film qui est la mort tragique de Vinz. Je dirais que cette utilisation des gros plans montre que Kassovitz est extrêmement intélligent comme réalisatuer car le film entier fonctionne comme un cercle vicieux, en utilisant Saïd lui-même comme un appareil où nous pouvons voir la situation à travers de ses yeux. Il est essentiel que les générations futures puissent étudier ce film alors, pour admirer la manière dont Kassovitz utilise ces techniques, parce que je sais que c’est quelque chose qui me rend très impressionnée par cet homme.

Answered by Laura O. French tutor

2227 Views

See similar French A Level tutors

Related French A Level answers

All answers ▸

How should we translate verbs ending in -ing into French?


Traduisez en français lа phrase suivante : Those who say that they are the main victims of the economic crisis are right


Translate the following sentences into French: 1) Although the environment is a big issue, most people are not concerned. 2) As our natural resources are so limited, we should not waste them. 3) I fear that they will never find a cure for AIDS.


How do I know when to use these tenses: imparfait, passé simple and passé composé?


We're here to help

contact us iconContact usWhatsapp logoMessage us on Whatsapptelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

© MyTutorWeb Ltd 2013–2024

Terms & Conditions|Privacy Policy