How would I approach a translation in the exam?

-read the passage carefully, identifying any tricky/unknown vocabulary and grammatical points (5 mins) -write a draft translation, leaving gaps for parts you're unsure about (10 mins) -go back to the blanks, and try to make educated guesses, referring to your knowledge of other words in the language that seem to have a connection to the unknown one. (5-7 mins) -go over your translation, rephrasing parts you think could be made to sound more natural and fluent in the target language. (5 mins) -check your work when you're done! (3-5 mins) (My timings are based on the duration of the Edexcel exam. It is 2hrs 30 mins long, and contains 1 translation and 2 essays. Typically, a student would spend an hour on each essay, and 30 mins on the translation. If, however, a student is particularly strong in essay writing and weaker in translation, for example, I would suggest dedicating an extra 10 to 15 minutes to the translation.)

EB
Answered by Emily B. Spanish tutor

1921 Views

See similar Spanish A Level tutors

Related Spanish A Level answers

All answers ▸

How and when to form the present subjunctive in Spanish


Cuál es la diferencia entre los verbos 'ser' y 'estar'?


No matter how much my teachers or textbooks explain the subjunctive mood, I still get it wrong and I don't really understand. Why?


use the subjunctive mood to express happiness, anger, probability and desire giving examples of each


We're here to help

contact us iconContact usWhatsapp logoMessage us on Whatsapptelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

© MyTutorWeb Ltd 2013–2025

Terms & Conditions|Privacy Policy
Cookie Preferences