Translate into French: Are you not ashamed of what you have done in your neighbour’s house?

Some correct examples:N'avez-vous pas honte de ce que vous avez fait dans la maison de votre voisin ?N'as-tu pas honte de la gaffe que tu as commise chez ton voisin ? While there are lots of options for translation, this sentence is aiming to test you on a few key points. 1) avoir honte DE qqch., the construction avoir honte is always followed by "de"2) PDO - preceding direct objects - agreement is necessary in the case of the second example where 'gaffe' appears as a preceding direct object3) Simplicity is key - the most idiomatic constructions are often the most simple, for example, 'chez ton voisin' instead of the more clunky 'dans la maison de votre voisin'

EB
Answered by Edward B. French tutor

2156 Views

See similar French A Level tutors

Related French A Level answers

All answers ▸

Passé composé: how does the agreement of the past participle work?


Que penses-tu de l'énergie nucléaire en France?


What is the difference between the passé composé and the imparfait tense?


Analysez les facteurs qui peuvent provoquer des disputes et des tensions entre les parents et leurs adolescents. Proposez des solutions qu'ils peuvent adopter pour une meilleure entente au sein de la famille.


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2026 by IXL Learning